Wystąpiły następujące problemy:
Warning [2] Undefined property: MyLanguage::$today_rel - Line: 476 - File: inc/functions.php PHP 8.2.14 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/inc/functions.php 476 errorHandler->error_callback
/global.php 490 my_date
/showthread.php 28 require_once




Ocena wątku:
  • 0 głosów - średnia: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
"Kwiatki" chrześcijańskich tłumaczeń Biblii.
#2
“For dogs have surrounded me; the assembly of the wicked have encircled me, they pierced my hands and feet.”
(KJV Psalms 22:17)

Bo [sfora] psów mnie opada,
osacza mnie zgraja złoczyńców.
Przebodli ręce i nogi moje.
(BT)
כארי - tłumaczą jako "przebili" a to znaczy "niczym lew".

to samo słowo w każdym innym miejscu ci sami tłumacze tłumaczą prawidłowo.


Wiadomości w tym wątku
RE: "Kwiatki" chrześcijańskich tłumaczeń Biblii. - przez Eliahu - 2015-09-15, 06:14 PM

Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości