2016-11-06, 02:18 AM
Cytat:Skoro jest natchniona, to może należałoby trzymać się terminologii z Biblii?Warto. Ale slang kościelny taki już jest. Są jeszcze bardziej pokręcone pojęcia.
Cytat:Czy postępowanie inaczej to aby nie podważanie jej autorytetu?Ech, nie przesadzajmy. Wydaje mi się, że dopóki nie zmieniamy znaczenia o 180 stopni, a o 20 stopni, to tragedii nie ma. Wydaje mi się że czasem nawet nie da się posługiwać terminologią Biblijną, ponieważ brakuje niektórych słów w języku polskim, albo są tak przekręcone przez kościelne slangi, że lepiej mówić opisowo. Np słowo pokutować - w dziejach 3 rozdział, 19 werset mamy "Pokutujcie więc i nawróćcie się, aby grzechy wasze zostały zgładzone", w oryginale pierwsze słowo znaczy dosłownie "opamiętajcie się" lub "zmieńcie myślenie". A teraz co o słowie "pokutować" mówi słownik (sjp.pl):
1. odprawiać pokutę;
2. ponosić konsekwencję własnych czynów;
3. przebywać w jakimś miejscu pod przymusem;
4. być lub trwać jako przeżytek;
5. w religii katolickiej: przebywać w czyśćcu oczekując zbawienia;
6. w wierzeniach ludowych: straszyć po śmierci pod postacią ducha
Dlatego sądzę, że czasem lepiej odejść od dosłowności na rzecz powszechnej zrozumiałości. Moim zdaniem tłumaczenie było by lepsze gdyby autor zrezygnował z przekręconego słowa "pokutować" na rzecz np "opamiętajcie się". Nie ma tu błędu, ale wielu ludzi pewnie pomyślało, że chodzi o jakieś umartwianie się z powodu grzechów.
Cytat:Czy Jezus to Biblia wcielona?Nie sądzę żeby Jezus był książką