2017-01-26, 10:19 PM
To może jeszcze Księga 2 Kronik 21:19
Biblia Warszawska:
Po upływie dłuższego czasu, gdy dobiegał końca drugi rok, wyszły zeń na skutek choroby wnętrzności i umarł wśród ciężkich boleści. Jego ludzie nie zapalili na jego cześć ogniska, jak je zapalano dla jego przodków.
Biblia Tysiąclecia:
która trwała dwa lata, aż w końcu drugiego roku, gdy nadeszła ostatnia chwila, wyszły mu wnętrzności na skutek choroby i zmarł wśród dokuczliwych boleści. A lud jego nie spalił mu kadzidła, jak palił jego przodkom.
Biblia Gdańska:
A gdy dzień po dniu następował, a czas dwóch lat wychodził, wypłynęły wnętrzności jego z boleścią, i umarł w niemocach ciężkich; a nie uczynił mu lud jego przy pogrzebie zapału, jako czynili zapał ojcom jego.
Tutaj np. Biblia Gdańska to samo słowo tłumaczy raz jako 'dzień' a raz jako 'rok'. Zachęcam do sprawdzenia tłumaczeń i zapytania się znajomych którzy mówią, o tych 24h.
Biblia Warszawska:
Po upływie dłuższego czasu, gdy dobiegał końca drugi rok, wyszły zeń na skutek choroby wnętrzności i umarł wśród ciężkich boleści. Jego ludzie nie zapalili na jego cześć ogniska, jak je zapalano dla jego przodków.
Biblia Tysiąclecia:
która trwała dwa lata, aż w końcu drugiego roku, gdy nadeszła ostatnia chwila, wyszły mu wnętrzności na skutek choroby i zmarł wśród dokuczliwych boleści. A lud jego nie spalił mu kadzidła, jak palił jego przodkom.
Biblia Gdańska:
A gdy dzień po dniu następował, a czas dwóch lat wychodził, wypłynęły wnętrzności jego z boleścią, i umarł w niemocach ciężkich; a nie uczynił mu lud jego przy pogrzebie zapału, jako czynili zapał ojcom jego.
Tutaj np. Biblia Gdańska to samo słowo tłumaczy raz jako 'dzień' a raz jako 'rok'. Zachęcam do sprawdzenia tłumaczeń i zapytania się znajomych którzy mówią, o tych 24h.