2018-06-08, 09:01 PM
@Daniel
Języki mocno się od siebie różnią. Po polsku wszyscy wiemy co znaczy "bezcześcić" - pozbawiać należnej czci. Z tym co to znaczy "uświęcić" to już nie takie proste. Wielu powie, że "święty" oznacza 'doskonały moralnie', ale wtedy jak można mówić np. o 'Ziemi Świętej' lub 'Piśmie Świętym'? Przecież te rzeczy nie mogą grzeszyć lub być niemoralne.
Anglicy mają dwa słowa 'holly', 'sacred' i oba tłumaczy się na "święty". Po polsku z kolei mamy jeszcze rzadko używane słowo 'sakralny'.
Ale w Polsce uczono nasz też łaciny i wiemy co to "sacrum" i "profanum" - są to przeciwieństwa, tylko coś co jest 'sakralne' można 'sprofanować' i nie ma to nic wspólnego z 'doskonałością moralną' kojarzoną ze słowem "święty" albo z np. rozmaitymi Świętymi Kościoła.
Nie mam pojęcia jaka jest etymologia słów 'sacrum' i 'profanum' (jak ktoś wie to niech zapoda) ale wiem jaka jest etymologia ich hebrajskich najbliższych odpowiedników.
W hebrajskim też mamy coś jak 'sacrum' i 'profanum' tylko używamy słów "kodosz" i "chol" - oznaczają to generalnie to samo. W tym przypadku jednak znam etymologię a właściwie nie tyle etymologię co dosłowne znaczenie tych słów.
Oznaczają one dosłownie:
-"kadosz" - 'odłączony','oddzielony', 'nie będący częścią' a więc ''sakralny'',
-"chol" - 'zwykły', 'powszechny', 'powszedni'.
I tak np. ktoś kto bezcześci szabat nazywany jest "me-chol'el szabbos" czyli dosłownie "ten kto czyni szabat zwykłym/powszednim"
Najlepszy i najgorszy z możliwych uczynków nazywają się odpowiednio "kidusz Haszem" i "chilul Haszem", czyli dosłownie ''odłączenie/uświęcenie tego imienia'' oraz "profanacja/uczynienie powszechnym tego imienia" i oznaczają każdy czyn robiony w imię Boga lub reprezentując Boga. Przykład: Żyd ubrany tak, że każdy widzi, że jest Żydem kradnie - popełnia nie tylko kradzież ale też 'chilul haszem' bo ludzie powiedzą "co to za bóg którego czczą złodzieje", albo odwrotnie: taki Żyd komuś pomaga to ludzie mówią: "wyznawcy tego Boga są dobrzy, więc ich Bóg pewnie też".
I teraz najważniejsze - w "NT" jest słynna modlitwa "Ojcze Nasz", co ciekawe jest jakby koszerna, podobna do naszych modlitw. "Ojcze nasz który jesteś w niebie" to element wielu modlitw, mamy nawet taką piosenkę, ale zaraz po tych słowach padają "święć się imię twoje".
Wiem to po grecku, ale wygląda jakby oryginał był hebrajski, przez to właśnie podobieństwo do hebrajskich modlitw.
Pytanie: co to znaczy "święć się imię twoje", zakładając, że "święty" oznacza to samo co u Izajasza, czyli 'odłączony' a 'powszedni' tłumaczy się na 'bezcześci'.
Cytat:I nie bezcześćcie mego świętego imienia, i uświęcajcie mnie pośród synów Izraela.Pogrubiłem dwa słowa - wyjaśniam dlaczego.
Języki mocno się od siebie różnią. Po polsku wszyscy wiemy co znaczy "bezcześcić" - pozbawiać należnej czci. Z tym co to znaczy "uświęcić" to już nie takie proste. Wielu powie, że "święty" oznacza 'doskonały moralnie', ale wtedy jak można mówić np. o 'Ziemi Świętej' lub 'Piśmie Świętym'? Przecież te rzeczy nie mogą grzeszyć lub być niemoralne.
Anglicy mają dwa słowa 'holly', 'sacred' i oba tłumaczy się na "święty". Po polsku z kolei mamy jeszcze rzadko używane słowo 'sakralny'.
Ale w Polsce uczono nasz też łaciny i wiemy co to "sacrum" i "profanum" - są to przeciwieństwa, tylko coś co jest 'sakralne' można 'sprofanować' i nie ma to nic wspólnego z 'doskonałością moralną' kojarzoną ze słowem "święty" albo z np. rozmaitymi Świętymi Kościoła.
Nie mam pojęcia jaka jest etymologia słów 'sacrum' i 'profanum' (jak ktoś wie to niech zapoda) ale wiem jaka jest etymologia ich hebrajskich najbliższych odpowiedników.
W hebrajskim też mamy coś jak 'sacrum' i 'profanum' tylko używamy słów "kodosz" i "chol" - oznaczają to generalnie to samo. W tym przypadku jednak znam etymologię a właściwie nie tyle etymologię co dosłowne znaczenie tych słów.
Oznaczają one dosłownie:
-"kadosz" - 'odłączony','oddzielony', 'nie będący częścią' a więc ''sakralny'',
-"chol" - 'zwykły', 'powszechny', 'powszedni'.
I tak np. ktoś kto bezcześci szabat nazywany jest "me-chol'el szabbos" czyli dosłownie "ten kto czyni szabat zwykłym/powszednim"
Najlepszy i najgorszy z możliwych uczynków nazywają się odpowiednio "kidusz Haszem" i "chilul Haszem", czyli dosłownie ''odłączenie/uświęcenie tego imienia'' oraz "profanacja/uczynienie powszechnym tego imienia" i oznaczają każdy czyn robiony w imię Boga lub reprezentując Boga. Przykład: Żyd ubrany tak, że każdy widzi, że jest Żydem kradnie - popełnia nie tylko kradzież ale też 'chilul haszem' bo ludzie powiedzą "co to za bóg którego czczą złodzieje", albo odwrotnie: taki Żyd komuś pomaga to ludzie mówią: "wyznawcy tego Boga są dobrzy, więc ich Bóg pewnie też".
I teraz najważniejsze - w "NT" jest słynna modlitwa "Ojcze Nasz", co ciekawe jest jakby koszerna, podobna do naszych modlitw. "Ojcze nasz który jesteś w niebie" to element wielu modlitw, mamy nawet taką piosenkę, ale zaraz po tych słowach padają "święć się imię twoje".
Wiem to po grecku, ale wygląda jakby oryginał był hebrajski, przez to właśnie podobieństwo do hebrajskich modlitw.
Pytanie: co to znaczy "święć się imię twoje", zakładając, że "święty" oznacza to samo co u Izajasza, czyli 'odłączony' a 'powszedni' tłumaczy się na 'bezcześci'.