2016-07-07, 11:35 AM
Fktycznie jest kilka tłumaczeń które nie usuwają 'cielców', ale jest ich mało.
Kiedyś pisałem w podobnym kontekście, że programy z różnymi tłumaczeniami są kompletnie bezużyteczne w rękach kogoś kto nie zna oryginału, jednak mimo to są powszechnie używane przez chrześcijan do 'wynajdywania lepszych tłumaczeń'. Ktoś nie znający oryginału może z ich pomocą conajwyżej znaleźć tłumaczenie zgodne z jego doktryną lub takie jakie jest w więksaości.
No i jesacze pozostaje pytanie co kieruje autorami tłumaczeń kiedy ronią takie rzeczy?
btw. w tym tłumaczeniu strażnicy też jesg błąd po powinno być "przyjmiemy" a nie "przyjmij". Można by to tłumaczeć też: 'przyjmiemy dobro i zapłacimy za nie zamiast cielcami - naszymi wargami'. ale to już małe piwo i nie podejżewam o celowe zmienianie bibii by usunąć niewygodną doktrynę. Niestety chrześcijanie w więksaości tłumaczeń to robią.
ps.
ty jesteś ze "strażnicy"?
Kiedyś pisałem w podobnym kontekście, że programy z różnymi tłumaczeniami są kompletnie bezużyteczne w rękach kogoś kto nie zna oryginału, jednak mimo to są powszechnie używane przez chrześcijan do 'wynajdywania lepszych tłumaczeń'. Ktoś nie znający oryginału może z ich pomocą conajwyżej znaleźć tłumaczenie zgodne z jego doktryną lub takie jakie jest w więksaości.
No i jesacze pozostaje pytanie co kieruje autorami tłumaczeń kiedy ronią takie rzeczy?
btw. w tym tłumaczeniu strażnicy też jesg błąd po powinno być "przyjmiemy" a nie "przyjmij". Można by to tłumaczeć też: 'przyjmiemy dobro i zapłacimy za nie zamiast cielcami - naszymi wargami'. ale to już małe piwo i nie podejżewam o celowe zmienianie bibii by usunąć niewygodną doktrynę. Niestety chrześcijanie w więksaości tłumaczeń to robią.
ps.
ty jesteś ze "strażnicy"?