Wystąpiły następujące problemy:
Warning [2] Undefined property: MyLanguage::$today_rel - Line: 476 - File: inc/functions.php PHP 8.2.14 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/inc/functions.php 476 errorHandler->error_callback
/global.php 490 my_date
/showthread.php 28 require_once




Ocena wątku:
  • 0 głosów - średnia: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
"Kwiatki" chrześcijańskich tłumaczeń Biblii.
#68
Eliahu, a jak jest z Ps 139:16?
Sporo przekładów oddaje go w sposób mogący sugerować iż wypowiedź ta wyraża przekonanie psalmisty o przeznaczeniu.
Np:
„Oczy Twoje widziały me czyny i wszystkie są spisane w Twej księdze; dni określone zostały, chociaż żaden z nich [jeszcze] nie nastał." (BT)
„Oczy twoje widziały czyny moje, W księdze twej zapisane były wszystkie dni przyszłe, Gdy jeszcze żadnego z nich nie było." (BW)

Kontekst mówi o zachwycie psalmisty nad cudem stworzenia.
W podobnym tonie jest tłumaczenie:
„Oczy twoje widziały nawet mój zarodek, a w twej księdze były zapisane wszystkie jego cząstki — w dniach, gdy się kształtowały i nie było jeszcze ani jednej z nich.” (NŚ)
Jakie tłumaczenie jest Twoim zdaniem poprawne?
Psalmista pisał o przeznaczeniu czy też pięknie poetycko odniósł się do...zapisu genetycznego?


Wiadomości w tym wątku
RE: "Kwiatki" chrześcijańskich tłumaczeń Biblii. - przez Daniel - 2018-01-18, 01:31 AM

Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 3 gości