2016-10-27, 09:18 PM
Odnośnie tłumaczeń - prócz gramatyki, interpunkcji (we wskazanym tekście ŚJ jest dwukropek) i pozostałych cech, o których wspominasz, przypomnę jeszcze o żelaznej zasadzie bliższego i dalszego kontekstu.
Trudno nie zgodzić się z tym, co piszesz o specyfice pracy tłumaczy, a także ekspertów.
W linii prostej można wysnuć wniosek, że tym, który wie, co powiedział - jest autor.
Akurat ten cytat podałam m.in. dlatego, iż nie znalazłam go wśród "garści wersetów" MbS, a pomyślałam, że może się przydać podczas tworzenia rysu historycznego.
Trudno nie zgodzić się z tym, co piszesz o specyfice pracy tłumaczy, a także ekspertów.
W linii prostej można wysnuć wniosek, że tym, który wie, co powiedział - jest autor.
Akurat ten cytat podałam m.in. dlatego, iż nie znalazłam go wśród "garści wersetów" MbS, a pomyślałam, że może się przydać podczas tworzenia rysu historycznego.