Wystąpiły następujące problemy:
Warning [2] Undefined property: MyLanguage::$today_rel - Line: 476 - File: inc/functions.php PHP 8.2.14 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/inc/functions.php 476 errorHandler->error_callback
/global.php 490 my_date
/showthread.php 28 require_once




Ocena wątku:
  • 0 głosów - średnia: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Duch, dusza i ciało
#1
Wątek będzie poruszał tematy jakby "techniczne" odnośnie składników człowieka i zwierząt i innych istot według Biblii. Na wstępie zaznaczam, że to są luźne tematy niemające tak naprawdę żadnego znaczenia dla życia w przyjaźni z Bogiem.

Próba określenia pojęć, na podstawie Biblii

Duch - ruah 

[we]ruah Ilohim - a duch Boży - Rdz 1,2 - tym "jest" Bóg lub raczej jakiś jego aspekt objawia się w ten sposób 

 
ruah hajjim -  duch życia Rdz 7, 15 obecny w człowieku i zwierzętach 


Duch w człowieku i zwierzętach jest jednakowy: Koh 3, 19 [we]ruah 

sumarycznie duch to jakiś element przynależny przynajmniej niektórym zwierzętom, człowiekowi i Bogu.

Dusza - nepesz

często w zestawieniu nepesz hajja tłumaczone jako istota żyjąca (żywa), dusza żywiąca. (nie mylić z żywieniem w znaczeniu odżywiać)

- tym są zwierzęta: Rdz 1, 20, 23
-tym jest człowiek Rdz 2,7 

Oddech - niszmat

niszmat hajjim - oddech życia tchnięty w ciało człowieka aby stał się nepesz  Rdz 2,8


Ciało - basar 

basar - ciało Rdz 2, 21, 23, 24; 6, 19

właściwie też można tu podciągnąć np. [mea]camaj Rdz 2, 23- kości

Całościowo ciało i kości to kiedy mowa jest o samych tkankach, coś jak traktowanie organizmu wielokomórkowego [wyłącznie] jako mięsnego robota.
#2
Chyba dyskusja się nie klei. Big Grin
#3
(2021-06-15, 04:38 PM)Przemeks napisał(a): Chyba dyskusja się nie klei.  Big Grin

widocznie wszyscy się zgadzają Big Grin
#4
(2021-06-15, 10:42 PM)TwardyZnak napisał(a):
(2021-06-15, 04:38 PM)Przemeks napisał(a): Chyba dyskusja się nie klei.  Big Grin

widocznie wszyscy się zgadzają Big Grin

Wszyscy czekają na Eliahu, w końcu młoda konkurencja mu rośnie.
#5
"Komisja Etyki PZPN uznała, że wczorajsze zachowanie zawodnika na boisku było niezgodne z duchem sportu i zasadami fair-play."

"Poseł w trakcie przemówienia w Sejmie stwierdził, że w tej sprawie prawo powinnio zostać zmienione tak by pozwoliło naszemu państwu iść z duchem czasów oraz było zgodne z prawodawstwem Unii Europejskiej."

"Oglądając kolorowe ozdoby na ulicach miast w grudniu z łatwością można poczuć unoszącego się w powietrzu ducha świąt bożonarodzeniowych."


WNIOSEK: W języku polskim słowo "duch" oznacza jakiś element wspólny dla sportu, czasu oraz czegoś co unosi się w powietrzu w polskich miastach w okresie Bożego Narodzenia.
Na tym mniej-więcej polega logika takich interpretacji.

Konkretnie - zwykle kiedy chcemy zrozumieć tekst w niezrozumiałym języku to używamy słownika by przetłumaczyć słowa w tekscie. W tym przypadku jednak @TwardyZnak używa słów z tłumaczenia tekstu by stworzyć słownik czyli postępuje dokładnie odwrotnie.
#6
Ja nie wiem o co chodzi autorowi wątku. Czy chce kogoś wyprowadzić z błędu, czy może udzielić korepetycji? Wink Mrugam oczkiem ale mówię na poważnie.
#7
(2021-06-18, 10:08 PM)Przemeks napisał(a): Ja nie wiem o co chodzi autorowi wątku. Czy chce kogoś wyprowadzić z błędu, czy może udzielić korepetycji?  Wink Mrugam oczkiem ale mówię na poważnie.

Raczej na odwrót
#8
@TwardyZnak

Cytat:Raczej na odwrót

Teraz to już nie rozumiem.


Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości